"או שינה, או שדיים": המטפלת שישנה את התינוק הבכור בעולם

אין ספק שרבים מכם זוכרים מילדותכם את אמכם שרה שיר ערש שיעזור לכם לישון, או כדי לעזור לאחים הקטנים שלכם לישון (זה קל יותר לזכור). בטח שאתה (ואתה) גם שרים שיר לילדים שלך כך שהם ישנים, שקט, כאילו מדובר בבייביסיטר.

אני אומר כאילו זה, מכיוון שהמטפלות הידועות יותר מפחידות מכל דבר אחר ("הזאב יבוא לאכול אותך") ורבים מעדיפים לזמזם איזו מנגינה חדשה יותר ועם פחות איומים. אבל, אם נשאל את עצמנו איך היו הבייביסיטרים הוותיקים ביותר, ללא ספק יש לנו את הספק. זו הסיבה שהיום אני הולך להראות לך איך שיר הערש לישון את התינוק הבכור בעולם.

זה באמת לא העתיק ביותר

ובכן, אני בטח משקר. באמת קשה שזה העתיק ביותר, כיוון שהוותיק ביותר הוא כנראה זמזום שמישהו כנראה המציא ברגע של ייאוש. עם זאת, זה הבייביסיטר הכי מתועד.

זה נאסף ב- סאטירים של משורר רומי מהמאה הראשונה שנקרא Aioio Persio Flaco וכותרתו aut dormi aut lacte (או שאתה ישן, או שדיים), ביטוי שחוזר על עצמו במקהלות הבייביסיטר וכנראה שזה התפרצות של כנות של אותה אם, שיש לה את התינוק בזרועותיה, אומרת לה להחליט, אם אתה רוצה להניק, ואם לא, שינה. זה לילה, הכוכבים מאירים שם והגיע הזמן לישון, לא להיות ער.

כמו באותה תקופה הוא לא לקח את זה עם הקלטת השירים ב קלטות אפילו המוזיקה לא נכתבת בספר ההוא, הלחן של הננה הוא תעלומה. אנו יכולים לקרוא את המילים שלהלן.

המטפלת הוותיקה ביותר הידועה בגרסה המקורית

ראשית אני משאיר אותו בגרסה המקורית, כלומר בלטינית:

ללה, ללה, אוט דורמי אוט לקט
ניסי לקטס, ישנתי, ישנתי.

Blande somne, somne ​​veni,
קלודה מרקו נוסטרו אוקסלוס,
artus occupa tenellos;
סונט אוקלי סומני פלני:
סום ווני

ללה, ללה, אוט דורמי אוט לקט
ניסי לקטס, ישנתי, ישנתי.

אלטה בלונה מפוארת בקאלו,
איבריהם נוקטים מטרידים,
לכל קנים סומקים,
micant stellae mille et una,
ירח פאר.

ללה, ללה, אוט דורמי אוט לקט
ניסי לקטס, ישנתי, ישנתי.

דולציה פומה, שומן רבבוני,
לילי קדמון, רוזות רציניות,
סטלות בקאלו סאנט רדיוסיי ...
stertit ... ridet ... סופר תרדמת
סנטה פומה.

ללה, ללה, אוט דורמי אוט לקט
ניסי לקטס, ישנתי, ישנתי.

המטפלת הוותיקה והמוכרת ביותר שתורגמה לספרדית

עכשיו תוכלו לקרוא אותו בתורגם לספרדית:

לה-לה, לה-לה, או שינה או שדיים;
אם אינך מניקה, ישן, ישן.

חלום רך, בוא, חולם,
היסס, מרקו, העיניים שלנו,
תופס את הגוף המכרז,
הם עיניים מלאות שינה:
בוא לישון.

לה-לה, לה-לה, או שינה או שדיים;
אם אינך מניקה, ישן, ישן.

גבוה בשמיים הירח מאיר
צללים מעורפלים מסתובבים בלילה;
בשקט, הכלבים נובחים,
אלף ואחד הכוכבים מאירים
הירח מאיר.

לה-לה, לה-לה, או שינה או שדיים;
אם אינך מניקה, ישן, ישן.

רחוק, ממתקי פירות מבשילים,
לילך יבול, ורדים פורחים;
הכוכבים בשמיים קורנים ...
נחירה ... צחוק ... על השיער שלך
הרגישו את עצי הפרי.

לה-לה, לה-לה, או שינה או שדיים;
אם אינך מניקה, ישן, ישן.

כפי שאתה יכול לראות, זה מכוון לילד בשם מרקו. בתור סקרנות, שימו לב כי שם המאה הראשונה נראה שהאימהות מרדימות את הילדים לחזה. עכשיו יש אימהות שמגיעות לרופאת ילדים ואומרות ש"אני חושבת שהוא משתמש בי כמוצץ, כי הוא ישן עד החזה ", כאילו לאורך השנים הוא שכח שהדבר הכי נורמלי בעולם זה שהם ישנים במוצץ, ויש אפילו תיאורטיקנים מקצועיים שכותבים ספרים שכותרתם ילדים עם השכל הישר, בהם הם אומרים כי אמהות צריכות לנתק הנקה משינה, מכיוון שהן שני דברים שונים. בכל מקרה